Стив Бартон - ИНТЕРВЬЮ

 

ИНТЕРВЬЮ

- Испытываете ли Вы какие-либо сложности с переводом стихов Элиота на немецкий?
Стив: Нет, я считаю, что Михаэль Кунце создал замечательный перевод. Действительно, он не просто перевел текст, ему удалось передать общий смысл этого произведения. И, кроме того, перевод очень красив и поэтичен с точки зрения звучания. Честно говоря, текст для меня довольно сложен, немецкий - сам по себе очень сложный язык, но... в то же время это приносит много приятных эмоций. И мне кажется, что частично немецкий вариант звучит лучше, а некоторые строки вообще до безумия красивы.

- Haben Sie Schwierigkeiten mit der Deutschen Uebersetzung der Eliots Verse?
Steve: Nein, ich finde die Uebersetzung von Michael Kunze hervorragend in dem er manchmal nicht diesen Mann wirklich uebersetzt hat, sondern einwach den gesamten Sinn der Sache. Und es ist auch sehr schoen, sehr poetisch zu sprechen und... eigentlich ich meine es ist schon schwierig, Deutsche Sprache - schwieriger Sprache, aber es ist... es macht sehr viel Spass. Und ich finde teilweise es klingt viel besser auf Deutsch, und ein Paar Sachen sind wannsinnig schoen.

Перевод Ирины Прокофьевой

В раздел "Видео"

viagra questions forum http://www.profmag.net сперма  Трудоустройство;Ремонт компьютеров на академической прайс лист компьютерная помощь рядом с бауманской     

новости :: биография :: дискография :: мюзиклы :: тв-проекты :: медиа :: о стиве бартоне :: форум :: ссылки :: о проекте :: афиша ::

На правах рекламы: статьи и ссылки © 2006 - 2017 :: stevebarton.ru 
купить билеты на мюзикл Питер Пен по номиналу!